<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments for Translating is an Art</title>
	<atom:link href="http://pbtranslations.wordpress.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://pbtranslations.wordpress.com</link>
	<description>A weblog about translation and language</description>
	<lastBuildDate>Mon, 19 Oct 2009 16:25:19 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Comment on 21-22 November 2009: First ProZ.com Netherlands Conference by Abdurazak</title>
		<link>http://pbtranslations.wordpress.com/2009/10/05/21-22-november-2009-first-proz-com-netherlands-conference/comment-page-1/#comment-13094</link>
		<dc:creator>Abdurazak</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Oct 2009 16:25:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pbtranslations.wordpress.com/?p=695#comment-13094</guid>
		<description>I would like to join this programme if its possible 
and I student living india 

I am kindly requesting you to invate this confrence to get experience 

thank you</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I would like to join this programme if its possible<br />
and I student living india </p>
<p>I am kindly requesting you to invate this confrence to get experience </p>
<p>thank you</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on IATE, the new EuroDicAutom by Marielena García</title>
		<link>http://pbtranslations.wordpress.com/2007/03/20/iate-the-new-eurodicautom/comment-page-1/#comment-13091</link>
		<dc:creator>Marielena García</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Oct 2009 15:15:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pbtranslations.wordpress.com/2007/03/20/iate-the-new-eurodicautom/#comment-13091</guid>
		<description>I would like to make use of your Eurodicautom,  how can I do it?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I would like to make use of your Eurodicautom,  how can I do it?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on 21-22 November 2009: First ProZ.com Netherlands Conference by Lisa Davey</title>
		<link>http://pbtranslations.wordpress.com/2009/10/05/21-22-november-2009-first-proz-com-netherlands-conference/comment-page-1/#comment-13088</link>
		<dc:creator>Lisa Davey</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Oct 2009 22:46:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pbtranslations.wordpress.com/?p=695#comment-13088</guid>
		<description>It sounds really interesting, Percy,  and it would be nice to meet you in person at a conference rather than just virtually. Unfortunately, that weekend is not free :-(   but I hope you all have fun!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It sounds really interesting, Percy,  and it would be nice to meet you in person at a conference rather than just virtually. Unfortunately, that weekend is not free :-(   but I hope you all have fun!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Are you suffering from hexakosioihexekontahexaphobia? by TwilightFan134</title>
		<link>http://pbtranslations.wordpress.com/2006/06/06/are-you-suffering-from-hexakosioihexekontahexaphobia/comment-page-1/#comment-13087</link>
		<dc:creator>TwilightFan134</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Sep 2009 22:45:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://pbtranslations.wordpress.com/2006/06/06/are-you-suffering-from-hexakosioihexekontahexaphobia/#comment-13087</guid>
		<description>I personally think that the fear of numbers is irrational. A lot of fears are irrational, like the fear of gravity of the fear of long words.

(Barophobia and Hippopotomonstrosesquippedaliophobia)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I personally think that the fear of numbers is irrational. A lot of fears are irrational, like the fear of gravity of the fear of long words.</p>
<p>(Barophobia and Hippopotomonstrosesquippedaliophobia)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Interpreting is not an Olympic sport&#8230; by sandrar</title>
		<link>http://pbtranslations.wordpress.com/2008/08/14/interpreting-is-not-an-olympic-sport/comment-page-1/#comment-13085</link>
		<dc:creator>sandrar</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Sep 2009 13:26:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pbtranslations.wordpress.com/?p=303#comment-13085</guid>
		<description>Hi! I was surfing and found your blog post... nice! I love your blog.  :) Cheers! Sandra. R.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi! I was surfing and found your blog post&#8230; nice! I love your blog.  :) Cheers! Sandra. R.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on &quot;Chinese translation error blamed for slur on sofa label&quot; by plg-online</title>
		<link>http://pbtranslations.wordpress.com/2007/04/20/chinese-translation-error-blamed-for-slur-on-sofa-label/comment-page-1/#comment-13078</link>
		<dc:creator>plg-online</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Jul 2009 22:07:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pbtranslations.wordpress.com/2007/04/20/chinese-translation-error-blamed-for-slur-on-sofa-label/#comment-13078</guid>
		<description>We can not trust the translation software. It doesn&#039;t make sense for translation. We need professional translation companies, certified translators and proofreaders. It is the fault of management of the translation company.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>We can not trust the translation software. It doesn&#8217;t make sense for translation. We need professional translation companies, certified translators and proofreaders. It is the fault of management of the translation company.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on The benefits of joining a professional association by garciatranslations</title>
		<link>http://pbtranslations.wordpress.com/2009/07/13/the-benefits-of-joining-a-professional-association/comment-page-1/#comment-13077</link>
		<dc:creator>garciatranslations</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Jul 2009 12:55:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pbtranslations.wordpress.com/?p=655#comment-13077</guid>
		<description>I also think LinkedIN is a good way of keeping in touch with fellow translators. I have a group in LinkedIN where I post translation jobs and translation news and it has over 400 members now. 

Ana
http://www.spanish-translators.com</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I also think LinkedIN is a good way of keeping in touch with fellow translators. I have a group in LinkedIN where I post translation jobs and translation news and it has over 400 members now. </p>
<p>Ana<br />
<a href="http://www.spanish-translators.com" rel="nofollow">http://www.spanish-translators.com</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on The benefits of joining a professional association by Percy Balemans</title>
		<link>http://pbtranslations.wordpress.com/2009/07/13/the-benefits-of-joining-a-professional-association/comment-page-1/#comment-13076</link>
		<dc:creator>Percy Balemans</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Jul 2009 22:06:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pbtranslations.wordpress.com/?p=655#comment-13076</guid>
		<description>Ik ben het met je eens dat het NGTV best wat actiever zou mogen zijn, vooral op het gebied van educatie en workshops, e.d. Daarom ben ik onlangs ook lid geworden van het Britse ITI, die zijn daar veel actiever in.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ik ben het met je eens dat het NGTV best wat actiever zou mogen zijn, vooral op het gebied van educatie en workshops, e.d. Daarom ben ik onlangs ook lid geworden van het Britse ITI, die zijn daar veel actiever in.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on The benefits of joining a professional association by Ellen</title>
		<link>http://pbtranslations.wordpress.com/2009/07/13/the-benefits-of-joining-a-professional-association/comment-page-1/#comment-13075</link>
		<dc:creator>Ellen</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Jul 2009 21:58:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pbtranslations.wordpress.com/?p=655#comment-13075</guid>
		<description>Ik heb geen ervaring met internationale organisaties, maar wat de Nederlandse betreft: de enige reden dat ik nog steeds lid ben van het NGTV is dat het professioneler staat om lid te zijn van een beroepsvereniging. Maar elke keer dat ik het verenigingsblad krijg, twijfel ik meer. De vereniging lijkt er haast uitsluitend voor tolken en juridisch vertalers te zijn, en dat ben ik niet. Voor de belangenbehartiging heb ik naar mijn idee meer aan verenigingen van/voor ZZP-ers, en voor de professionele en sociale netwerkcontacten gebruik ik mailinglists en sites als LinkedIn en Facebook.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ik heb geen ervaring met internationale organisaties, maar wat de Nederlandse betreft: de enige reden dat ik nog steeds lid ben van het NGTV is dat het professioneler staat om lid te zijn van een beroepsvereniging. Maar elke keer dat ik het verenigingsblad krijg, twijfel ik meer. De vereniging lijkt er haast uitsluitend voor tolken en juridisch vertalers te zijn, en dat ben ik niet. Voor de belangenbehartiging heb ik naar mijn idee meer aan verenigingen van/voor ZZP-ers, en voor de professionele en sociale netwerkcontacten gebruik ik mailinglists en sites als LinkedIn en Facebook.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on The benefits of joining a professional association by Percy Balemans</title>
		<link>http://pbtranslations.wordpress.com/2009/07/13/the-benefits-of-joining-a-professional-association/comment-page-1/#comment-13074</link>
		<dc:creator>Percy Balemans</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Jul 2009 11:34:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pbtranslations.wordpress.com/?p=655#comment-13074</guid>
		<description>Thanks, I&#039;ll add it to the article!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks, I&#8217;ll add it to the article!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
