The Brits often assume that Germans have no sense of humour. In truth, writes comedian Stewart Lee in the Guardian, it’s a language problem: the peculiarities of German sentence construction simply rule out the lazy set-ups that British comics rely on.
The flexibility of the English language allows us to imagine that we are an inherently witty nation, when in fact we just have a vocabulary and a grammar that allow for endlessly amusing confusions of meanings. At a rough estimate, half of what we find amusing involves using little linguistic tricks to conceal the subject of our sentences until the last possible moment, so that it appears we are talking about something else.
…
But German will not always allow you to shunt the key word to the end of the sentence to achieve this failsafe laugh. After spending weeks struggling with the rigours of the German language’s far less flexible sentence structures to achieve the endless succession of “pull back and reveals” that constitute much English language humour, the idea of our comedic superiority soon begins to fade. It is a mansion built on sand.The German phenomenon of compound words also serves to confound the English sense of humour. In English there are many words that have double or even triple meanings, and whole sitcom plot structures have been built on the confusion that arises from deploying these words at choice moments. Once again, German denies us this easy option. There is less room for doubt in German because of the language’s infinitely extendable compound words. In English we surround a noun with adjectives to try to clarify it. In German, they merely bolt more words on to an existing word. Thus a federal constitutional court, which in English exists as three weak fragments, becomes Bundesverfassungsgericht, a vast impregnable structure that is difficult to penetrate linguistically, like that Nazi castle in Where Eagles Dare. The German language provides fully functional clarity. English humour thrives on confusion.
Third, for the smutty British comic writers, it seemed difficult to find a middle-ground between scientifically precise language describing sexual and bodily functions, and outright obscenity. There seemed to be no nuanced, nudge-nudge no-man’s land, where English comic sensibilities and German logic could meet on Christmas Day and kick around a few dirty jokes in a cheeky, Carry On-style way. A German theatre director explained that this was because the Germans did not find the human body smutty or funny, due to all attending mixed saunas from an early age.
Read the full article.

1 comment
Comments feed for this article
31 May 2008 at 15:57
Nadine T.
Language? Maybe. Why not?
You are raising an interesting point. I always thought humour was closely interrelated with culture. The last ‘German’ joke is very revealing in this respect, and I don’t think it has anything to do with language itself, since what triggers laughter is the huge difference between the lofty theme of Life, and the down-to-earth reality of daily life.
Great article, thanks for sharing